Episode
2016 - Lethal Weapon
S02E01 El Gringo Loco
Murtaugh follows Riggs down to Mexico, where he plans to avenge his wife's death and finish off Tito Flores once and for all. Once back in the States, they have a few people to answer to during the ongoing investigation around Flores, including Murtaugh's family. Avery is questioned by Internal Affairs about the integrity of his department. themoviedb
-
Posters
-
Backdrops
-
Links menarik
-
sarikata
-
Sedutan
Sarikata
-
Lethal.Weapon.S02E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb HD
Pemuat-naik
-
4 uploadsbeekver
bronze-member
Semua sarikata dari Ahli ini
penterjemah
Comments from Opensubtitles.org
Rate quality of subtitles (0 Undi)
Info fail
-
-
Sila tunggu sebentar...
-
-
Het geheim is: Subtitle Edit gebruiken. Daarmee kun je in één oogopslag zien wat de belangrijkste technische 'fouten' zijn (duraties, regellengte en CPS). En daarmee kun je ze oplossen, zonder de ondertitel stuk te maken. Op het forum staat een uitstekende en uitgebreide handleiding voor Subtitle Edit: forum.opensubtitles.org/viewtopic.php?f=31&t=15314
Soms is het heel simpel. Bijvoorbeeld regel 54+55 en 64+65 kun je gewoon samenvoegen, zonder dat je verder nog iets hoeft te doen. En het resultaat mag er wezen: de zin is volledig en blijft als geheel langer in beeld - veel rustiger en veel leesbaarder. Soms moet je even opletten of het geen dialoog tussen twee personen is, dan moet er een dialoogstreepje bij.
En ja, soms is het ook wat lastiger. Er is bijvoorbeeld te weinig tijd of ruimte, of allebei. Dan moet je creatief zijn: de tijdsduur verlengen, alleen een gedeelte samenvoegen, herschrijven tot een kortere variant die ongeveer hetzelfde betekent, een combinatie daarvan, of nog dieper in de trucendoos graaien. Maar dat is nou juist het verschil tussen sec vertalen en ondertitelen. Het moeilijke, maar misschien ook het leuke.
Op het forum staan ook nog wat andere topics die de moeite van het lezen waard zijn. Zie de announcements en stickies: forum.opensubtitles.org/viewforum.php?f=31
i.imgur.com/HA3aTAA.png
Vier muisklikken later:
i.imgur.com/qqMnPWN.png
Zeker niet altijd, maar soms is het zo simpel.
- Probeer zinnen volledig te houden/maken.
- Als je afbreekt, doe dat dan op 'natuurlijk' plekken (bijv. adempauze, de plek van een komma, woordgroepen bij elkaar houden)
- Duraties zo ongeveer tussen de 1,3 en 5 seconden.
- Veel korte duraties proberen te vermijden. Dan OF samenvoegen (als de tussenliggende stilte niet te lang is), OF de 'outcue' gewoon wat verlengen.
Als je hier een beetje op let, heb je al snel veel mooiere subs.
En, om het nog leuker te maken, vergeet vooral CPS niet (Characters Per Second). Zie een beetje uitleg en tips hier: forum.opensubtitles.org/viewtopic.php?f=31&t=15255
En ja, het valt best wel mee. Succes!