Episode
2016 - Riverdale
S04E15 Chapter Seventy-Two: To Die For
Alice begins shooting a documentary about Riverdale and the latest mystery involving one of its own. Meanwhile, Betty, Archie and Veronica fall deeper into a web of lies as the investigation gets underway. themoviedb
-
Posters
-
Backdrops
-
Interesting links
-
subtitles
-
Trailers
Subtitles
-
Riverdale.US.S04E15.HDTV.x264-SVA-it HD
Uploader
-
14 uploadsnineko
bronze-member
All subtitles from this user
Translator
Comments from Opensubtitles.org
Rate quality of subtitles (0 votes)
Fileinfo
-
-
One moment please...
-
-
Grazie
- 9
00:00:44,246 --> 00:00:46,722
Tesoro, qual'è il problema?
qual è si scrive senza apostrofo
NOVEL significa "romanzo" nel 90% dei casi, il termine "novella" dizionari.corriere.it/dizionario_italiano/N/novella.shtml può andare bene in qualche caso, ma in linguaggio corrente non è adatto per indicare un libro.
In linea generale la traduzione è passabile e l'italiano è discreto, ma ci sono diverse rese italiane ampiamente migliorabili, faccio giusto qualche esempio, se no sarebbe troppo lungo:
100
00:06:49,002 --> 00:06:52,486
la causa del decesso è un trauma
cranico causato con forza bruta.
"forza bruta" non è un modo appropriato e parlato per tradurre blunt force trauma, al massimo può andare bene in contesti di cybersecurity.
- Riverdale è una città nata nel sangue...
35
00:02:19,567 --> 00:02:23,311
e si è bagnata in esso da allora.
-->> questa resa mi suona molto strana
INVESTIGARE è un calco sdoganato dal doppiaggio, ma è molto più corretto "indagare"
E il termine ROCCIA si riferisce all'elemento geologico www.treccani.it/vocabolario/roccia/ e non è corretto indicare così l'oggetto di cui parlano (andrebbe messo più "sasso" o "pietra")
309
00:17:42,230 --> 00:17:45,313
E se farai una scenata,
sbatterò il tuo sedere fuori di qui.
-->> questa non ha senso
E qualcos'altro che non sto a riportare per non allungare troppo il commento