Note IMDB
72 votes

Episode

2017 - Seal Team : Coeur et courage

S03E01 Bienvenue au refuge

Jason Hayes dirige l'équipe durant mission en Serbie pour retrouver une organisation liée au bombardement de plusieurs avant-postes militaires américains. themoviedb

  • Affiches

  • Backdrops

  • Liens intéressants

  • Bandes annonce

Sous-titres

Contributeur

Traducteur

Comments from Opensubtitles.org

  • bono51 @
    Hartelijk dank!!
    MrPallMall @
    Misschien is het handig om dit forumtopic even goed door te nemen!
    forum.opensubtitles.org/viewtopic.php?f=1&t=16819&p=41780#p41780
    Uitvreter @
    Hallo gefeliciteerd met je eerste ondertitel.
    Er zijn wat dingetjes mis
    Ik beperk me 'maar' tot één detail:
    De ondertitel staat vol met vreemde tekens.
    Ik heb er een paar uitgehaald, maar lang niet allemaal, dat mag je evt. elf doen
    Mijn vermoeden is dat je met het type format hebt zitten rommelen/switchen in SE?
    Nou ja kijk maar, volgende keer weer een beetje beter. Mvg. Jan
    105
    00:12:05,602 --> 00:12:06,552
    {\an8}Kom op.
    107
    00:12:14,101 --> 00:12:15,467
    {\an8}Mooi geschoten, Golden girl.
    108
    00:12:15,601 --> 00:12:18,702
    {\an8}Helemaal omdat je zolang op de
    ziekenlijst hebt gestaan. Alles goed?
    110
    00:12:20,334 --> 00:12:22,864
    {\an8}Waarom hebben we dan een gehandicapten
    bordje op de helikopter?
    111
    00:12:24,916 --> 00:12:29,012
    {\an8}Vertel me eens Clay,
    is het waar dat als je zo geraakt bent
    112
    00:12:29,043 --> 00:12:31,570
    {\an8}dat je ene pinda kleiner is dan je andere?
    113
    00:12:32,239 --> 00:12:33,184
    {\an8}Jij herkent klein.
    118
    00:12:49,586 --> 00:12:54,313
    {\an8}De inlichtingen bleken goed te zijn.
    Drie doden, allemaal gerechtvaardigde schoten.
    119
    00:12:56,108 --> 00:12:57,088
    {\an8}Sergeant.
    - Ja?
    120
    00:12:57,841 --> 00:13:00,770
    {\an8}Wil je nog wat zeggen over jullie
    sloop derby?
    121
    00:13:01,093 --> 00:13:04,551
    {\an8}Als je het mij vroeg was het meer Mad Max Fury.
    Maar het was niet anders.
    123
    00:13:07,676 --> 00:13:09,474
    {\an8}Ik weet niet zeker wanneer we
    weer weg gaan.
    TNG-Releases @
    Hallo, Het is jammer dat mensen direct een oordeel hebben zonder eerst even te informeren. Die rare tekens waar u het over heeft komen niet doordat we rommelen in SE. Dit is een keuze geweest. Als je de subs in VLC gaat bekijken zul je wel zien waarom. Misschien heeft u (net als ik) een mediaplayer die dit niet ondersteund. Mochten meer mensen hier last van hebben laat het dan even weten. Ik ben het eens dat het taaltechnisch beter kan en moet. Mochten er mensen zijn die ons daarbij willen helpen kunnen ze altijd even contact met ons opnemen.
    CheckiT @
    Middels de berichten die ze neerzetten informeren ze jullie ook.. Er is verder geen Email/tel nummer of postadres beschikbaar om te 'informeren'.
    Zie het als opbouwende kritiek voor de volgende sub.
    Succes :)
    SmallBrother @
    Ik heb de video er niet bij, dus ik weet niet waarom die keuze is gemaakt. Maar ik denk dat de point vooral is dat die codes dus 'riskant' zijn. Zoals je zelf al zegt: niet elke speler ondersteunt dit (met name oudere/standalone players) en dan wordt het gewoon als tekst weergegeven. Niet helemaal onterecht, want dit zijn ASS/SSA-positioneringscodes die eigenlijk helemaal niet in een SRT-bestand thuishoren. Bovendien, als het WEL werkt, is het een beetje 'zoeken' naar de ondertitel. In noodgevallen zou je dergelijke codes dus kunnen gebruiken, maar ik vraag me af wanneer de nood zo hoog is om op te wegen tegen deze neveneffecten. Ikzelf vermijd die codes gewoon.

Show comments on opensubtitles.org

Votre avis sur la qualité des sous-titres (0 votes)

Information fichier