Elokuvan arviointi
497 ääntä

Episode

2018 - The Rookie

S03E01 Consequences

Nearing the end of his training, Nolan now faces his biggest challenge as a police officer yet when he must come to terms with the choices he has made in pursuit of the truth. themoviedb

  • Julisteet

  • Backdrops

  • Trailerit

Tekstitykset

Lisääjä

Kääntäjä

Comments from Opensubtitles.org

  • @
    machinevertaling, alle vertalingen van dit seizoen...
    dammhent @
    Als dit een machine vertaling is dan maakt die machine wel menselijke fouten zoals
    Hij heeft vermoordt= hij heeft vermoord
    vermoord=vermoordde
    en zo zijn er meer van die kleine voorkomende
    Ook deze zin:
    Realiseer je je waarvan
    je hem beschuldig? moet zijn Realiseer je je waarvan je hem beschuldigt.
    Juist deze kleine fouten wijzen er op dat deze afleveringen, misschien zin voor zin vertaald, wel degelijk door iemand is vertaald
    dammhent @
    en nu maak ik zelf enkele fouten in het verhaal van mij dus even opnieuw:
    Als dit een machine vertaling is dan maakt die machine wel menselijke fouten zoals
    Hij heeft vermoordt= hij heeft vermoord
    vermoorde=vermoordde
    en zo zijn er meer van die kleine voorkomende
    Ook deze zin:
    Realiseer je je waarvan
    je hem beschuldigd? moet zijn
    Realiseer je je waarvan je hem beschuldigt?.
    Juist deze kleine fouten wijzen er op dat deze afleveringen, misschien zin voor zin vertaald, wel degelijk door iemand is vertaald
    Nog een opmerking over het gebruik van d,t,dt dubbel d en dubbel t in werkwoorden:
    tegenwoordig worden schijnbaar vervoegingen gewoon door elkaar gehaald zoals
    het gebeurd=het gebeurt
    het is gebeurt moet dan weer zijn het is gebeurd.
    Aan dit soort fouten kan je zien dat het mensen zijn die ook niet echt weten hoe ze het moeten schrijven en op hun "uitspraak" afgaan. Dit soort fouten zie je overal zelfs op officiële ondertiteling op tv enz.
    Dit wilde ik toch even kwijt
    @
    wellicht opgepoetst?
    @
    gelieve de markering slecht weghalen, was te vlug beoordeeld.
    @
    Mee eens, heb wel slechtere gezien. Je bent tenminste eerlijk. :)
    SmallBrother @
    Fair enough, hanktank. Waardering voor je fouterkenning. Maar nogmaals fair enough: dit is de zoveelste keer dat je eventjes snel onterecht iemands (urenlange) noeste klus als een Google-minuutje bestempelt en meteen als slecht markeert. Kun je je voorstellen dat dat voor de betreffende vertaler HELEMAAL niet leuk is? Bovendien ontbreekt het (alweer) aan ook maar enige toelichting waarmee e.e.a. makkelijk en snel te controleren zou zijn, zodat OF de machinevertaling snel kan worden weggehaald, OF de onterechte kritiek/markering kan worden gecompenseerd of teruggedraaid. Met allerlei chaos en gedoe als gevolg, terwijl dat helemaal niet nodig was geweest als jij even tot tien had geteld. Ik twijfel er niet aan dat je met alle goede bedoelingen hebt gehandeld, maar zou je hiervan iets kunnen leren en kun de volgende keer iets minder snel en iets zorgvuldiger zijn?
    SmallBrother @
    Markering slecht heb ik weggehaald.
    Jaaprond @
    @hanktank bedankt voor de info dit was de eerste ondertiteling sinds jaren. De roest moet er nog even af. Ik zal mij meer gaan focussen op de grammatica, maar het blijft mensenwerk.

Show comments on opensubtitles.org

Arvioi tekstitysten laatu (0 ääntä)

Tiedoston tiedot