Episode
2023 - Lawmen: Bass Reeves
S01E01 PART I
Bass rides into hell. Esau makes a violent impression on Bass. Bass escapes his chains, but has to make a hard sacrifice. themoviedb
-
Posters
-
Backdrops
-
Interesting links
-
subtitles
-
Trailers
Subtitles
-
Lawmen.Bass.Reeves.S01E01.Part.I.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb HD
Uploader
-
certefied
8994 uploads
platinum-member
All subtitles from this user
Translator
Comments from Opensubtitles.org
Rate quality of subtitles (0 votes)
Fileinfo
-
-
One moment please...
-
-
Neem gewoon de vermelde versie, en anders zelf resyncen (meestal is dat echt niet zo moeilijk, probeer het maar eens), of wachten en niet klagen...
wellicht een tip waar ik kan vinden hoe te resyncen?
Er is op het forum hier helaas geen topic waarin precies wordt uitgelegd hoe je kunt resyncen. Maar op www.videohelp.com is wel wat te vinden, denk ik. Hersynchroniseren gaat ook niet altijd op dezelfde manier. De ene keer is het gewoon een kwestie van alles een stukje opschuiven, easy. Soms is de framerate anders en moet je (ook) een beetje rekken of krimpen, dat kan door het aanpassen van de framerate of door een zogeheten puntsynchronisatie te doen. Valt ook reuze mee. Het kan ook zijn dat de 'cuts' anders zijn, dan moet je per blokje synchoniseren. In het ergste geval is het een puinhoop en moet je per regel syncen, dat is een flinke tijdrovende klus.
Maar in dit geval (AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb resyncen voor WEB.x264-TORRENTGALAXY) is het toevallig lekker makkelijk (alleen alles lineair verschuiven is voldoende). Goed om even te bekijken en proberen.
Hoe doe je dat:
- Download Subtitle Edit (zie www.nikse.dk ).
- Laad hierin de subs voor AMZN~Ntb en de video WEB~TORRENTGALAXY.
- Extraheer het geluid in de waveform (je kunt nu het geluid 'zien').
- Nu moet je een punt vinden waarop een stukje spraak in jouw videoversie begint. Bijvoorbeeld #2 ("Afdeling Halt.") begint in jouw video (Torrentgalaxy) op 00:00:37,970 en in de niet-sync ondertitel (NTb) staat die op 00:00:40,670. Dat is dus 2,7 seconde te laat.
- Ga nu in Subtitle Edit naar Synchroniseren - Verschuiven en zet alles 2,7 seconde eerder.
- Even steeksproefgewijs controleren of de rest van de ondertiteling nu ook goed loopt.
- En ja, dat is zo - dus nu ben je klaar.
- Bestand opslaan met als bestandsnaam de TorrentGalaxy releasenaam en bent ready to go.
Volgende keer kom je er wellicht niet met aleen maar verschuiven en is een puntsynchronisatie nodig (Synchroniseren - Puntsynchronisatie). Gaat bijna hetzelfde, onlangs heb ik in een comment beschreven hoe, zie www.opensubtitles.org/en/subtitles/9768478/hudson-rex-episode-6-1-nl (SmallBrother @ Wed 1 Nov 17:13:43 2023).
Misschien toch maar eens een forum topic hierover maken...
ugh jij goede indiaan
14
00:06:13,829 --> 00:06:15,946
Je dode aan de verkeerde kant.
doodde ?
ik ben blij dat admins bezig zijn met syncen.
en wat dacht je van de context na regel 27 natuurlijk dit heeft niks met treinen te maken en maar vertalen met wagons... supply train is een aanvoer collone maar dat zou duidelijk zijn als je niet letterlijk woordjes zou vertalen.
poe wat po dildo
cheers